
研究报告
中国酿造
2012年第31卷第6期
总第243期
新疆酿酒葡萄中内生放线菌的分离与初步鉴定
祁付云,吕新蓬,颜海燕,周红,刘娅*(石河子大学食品学院,新聚石河子832003)
·77·
摘要:采用组织块分离法分别从新强酿酒葡的根、基、叶中分离内生放线菌,共分离出14株不同的放线菌,其中根部的数量明显多于叶片和基部;菌株经形态和生理生化鉴定,初步确定分属于链霉菌属和诺卡氏菌属,并以链霉菌属居多,占总菌数的78.57%。关键调:酿酒葡萄:内生放线菌:分离;初步鉴定
中图分类号:TS261.1
文献标识码:A
文章编号:02545071(2012)06-007702
Isolation and primary identification of Endophytic actinomycete in Xinjiang wine grape
QI Fuyun, LV Xinlian, YAN Haiyan, ZHOU Hong. LIU Ya*
(College of Food Science, Shihezi University, Shihezi 832000, China)
tupaoeasaeueifxosaestasooog eosrmaaoeaoosensoe strains were obtained. The results suggested that E. actinomycete was predominantly in roots, much more than that from stems and leaves which occupied 64.29% of total isolated strains. Through physiological, biochemical, and morphological analysis, they were primarily identified as Strepto myces, which occupied 78.57%, and Nocardia.
Key words: wine grape; Endophytic actinomycete; isolation; primary identification
植物内生放线菌作为一类开发潜力巨大的新型微生物资源,能产生许多重要的生理活性物质,如抗生素、植物生长促进剂、植物生长抑制剂以及具有新特性的酶类等。利用工业化对内生放线菌进行发酵不仅可以实现天然活性化合物大规模、低成本、无污染的生产,同时不受环境的影响,而且可以突破植物资源遗乏、再生周期长等限制。世界上大约有300000种植物,在如此众多种类的植物当中人们仅仅研究了几百种植物的内生菌。在已经研究的植物当中,几乎每种植物都具有丰富的内生菌存在,很多植物的内生菌是新属或者新种,因此还有巨大的内生菌资源宝库等待开发利用。目前植物内生菌的开发和研究主要集中在热带、亚热带和温带地区,大多数植物的内生菌还没有得到开发。新疆地处祖国西部边睡,多样化的气候和环境条件势必造成新疆葡帮内生放线菌资源的特异性和多样性,因此,有望在新疆酿酒葡萄中筛选出新属或新种的放线菌。
1材料与方法 1.1材料
酿酒葡萄:新疆石河子市新强天珠葡萄酒厂提供,品种为赤霞珠。
无水乙醇、次氯酸钠、盐酸、氧氧化钠均为分析纯。 1.2 培养基
高氏一号培养基:用于内生放线菌的分离、纯化和保藏。明胶液化试验培养基,牛奶激固与陈化试验培养基,
淀粉水解测定培养基,纤维素酶活测定培养液,硫化氢产生测定培养基,碳源利用试验培养基:用于放线菌的鉴定。
收稿日期:2012-03-08
基金项目:新覆石河子大学高层次人才启动项目(RCZX20101)
1.3主要仪器
超净工作台,恒温培养箱,光学显微镜,高压灭菌锅等。
1.4方法 1.4.1取样
2011年4月至2011年9月,分春、夏、秋三个季节,在新疆天珠葡萄酒厂试验田分别采集葡覆的根、茎、叶和果实作为分离材料。将所采样品分别装入无菌瓶内,即刻运往
实验室进行后续表面消毒及分离纯化操作。 1.4.2样品的表面消毒
将采集到的上述样品在自来水下用流动水洗净,滤纸吸干表面。然后在超净工作台内,将分离材料先用95%vol的乙醇浸泡1.5min,无菌水冲洗,吸水后用10%的次氟酸钠浸泡3min,用无菌水冲洗3遍,将最后一遍冲洗的无菌水用移液枪取0.5mL移入高氏-号培养基上,作为表面消毒的对照。用无菌刀片将表面消毒后的样品切成1cm的小段,贴于培养
基表面,每个样品做2个培养血做重复,28℃避光培养。 1.4.3内生放线菌的分高纯化
取切口处新长出的菌丝,及时转移至新鲜的高氏1号培养基上,待菌落出现后,根据菌落的形态、颜色的差异以及长出时间的不同,分别挑取不同的菌落转接于新的培养
基上,重复划线分离操作,直至得到纯菌落。 1.4.4葡萄内生放线菌的初步鉴定
形态鉴定:在高氏--号固体培养基上采用平皿插片法培养,28℃培养14d,肉眼观察气丝、基丝和色素颜色,每2d、 5d、7d、14d取下插片,置载玻片上,在光学显微镜下观察内
作者简介:祁付云(1987-),女,河南人,在读硕士研究生,研究方向为农产品加工与览减;刘姬*,副教投,通讯作者。
ICS 01.080.10
CCS A 22 4404
珠
海 市 地 方 标 准
DB 4404/T 73.2—2024
公共场所中文标识英文译写规范
第 2 部分:文体旅游
Guidelines for the use of English for public signs
Part 2: Culture, sports and tourism
2024 - 12 - 31 发布
2025 - 02 - 01 实施
珠海市市场监督管理局 发 布
DB 4404/T 73.2—2024
目
次
前言 ................................................................................. II
1 范围 ............................................................................... 1
2 规范性引用文件 ..................................................................... 1
3 术语和定义 ......................................................................... 1
4 译写方法和要求 ..................................................................... 1
译写方法 ....................................................................... 1
译写方法示例 ................................................................... 3
附录 A(资料性) 文化场所和服务信息英文译法示例 ....................................... 4
A.1 说明 ........................................................................... 4
A.2 文化场所和服务信息 ............................................................. 4
A.3 影视剧院服务信息 .............................................................. 11
A.4 珠海非遗文化 .................................................................. 13
附录 B(资料性) 体育场所和服务信息英文译法示例 ...................................... 16
B.1 说明 .......................................................................... 16
B.2 体育场所和服务信息 ............................................................ 16
附录 C(资料性) 旅游场所和服务信息英文译法示例 ...................................... 22
C.1 说明 .......................................................................... 22
C.2 旅游场所和服务信息 ............................................................ 22
C.3 珠海特色景点 .................................................................. 25
附录 D(资料性) 珠海重点文体赛事和活动英文译法示例 .................................. 27
D.1 说明 .......................................................................... 27
D.2 珠海重点文体赛事和活动 ........................................................ 27
参考文献 ............................................................................. 28
I
DB 4404/T 73.2—2024
前
言
本文件按照GB/T 1.1—2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起
草。
本文件是DB4404/T 73《公共场所中文标识英文译写规范》的第2部分。DB4404/T 73已经发布了以
下部分:
—— 第 1 部分:通则;
—— 第 2 部分:文体旅游;
—— 第 3 部分:医疗卫生;
—— 第 4 部分:产业园区。
请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。
本文件由珠海市外事局提出并归口。
本文件起草单位:珠海市外事局、北京师范大学珠海校区、珠海鼎和质量发展有限公司。
本文件主要起草人:童嫚、张挺、张蓉、郭侃俊、邱月、欧婵、黎薇薇、金弘迪、李小英、伍芳红、
张文雅、郑民嘉、方娜、崔真、姜超、王慧龄、张妍、胡蓉、谢庆立。
II
DB 4404/T 73.2—2024
公共场所中文标识英文译写规范
第 2 部分:文体旅游
1 范围
本文件规定了文化、体育、旅游领域公共场所中文标识英文译写的相关术语和定义、译写要求和方
法。
本文件适用于珠海市文化体育旅游公共场所用于对外交往和服务的各类服务信息、文化场馆、体育
场馆、旅游景点名称和国际文化、体育、旅游交流活动名称的英文译写。
2 规范性引用文件
下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,
仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本
文件。
GB/T 10001.1 公共信息图形符号 第1部分:通用符号
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则
GB/T 30240.1—2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则
GB/T 30240.3 公共服务领域英文译写规范 第3部分:旅游
3 术语和定义
GB/T 30240.1—2013界定的以及下列术语和定义适用于本文件。
文化体育旅游场所 cultural venue, gymnasium and stadium, and tourist site
具有参观游览、休闲度假、康乐健身、国际交流和宣传教育等功能,具备相应文化体育旅游服务设
施并提供相应文化体育旅游服务,有统一的经营管理机构和明确的地域范围的独立管理区。
注1:文化场所包括博物馆(院),图书馆、影视剧院、会场展馆等相关文化机构。
注2:体育场所指为满足体育竞赛、运动训练、体育教学、全民健身等活动需要而专门修的各类运动场(馆)的总称。
注3:旅游场所包括面向公众开放以供游览的风景区、旅游度假区、自然保护区、寺庙观堂、主题公园、森林公园、
地质公园、游乐园、动物园、植物园等,以及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景
区景点。
4 译写方法和要求
译写方法
4.1.1 文化体育旅游场所名称
4.1.1.1 博物馆(院)译作 Museum,如:珠海博物馆 Zhuhai Museum。
1
DB 4404/T 73.2—2024
4.1.1.2 图书馆译作 Library,如:香洲区图书馆 Xiangzhou Library,金湾区图书馆 Jinwan Library,
斗门区图书馆 Doumen Library。
4.1.1.3 剧场、剧院、舞台、戏院、戏苑等均译作 Theater。音乐厅一般译作 Concert Hall,影院一
般译作 Cinema,文化馆一般译作 Cultural Center。
4.1.1.4 体育馆一般译作 Indoor Stadium 或 Gymnasium。
4.1.1.5 体育场应区分其不同的情况采用不同的译法:包括观众席在内的整个体育场译作 Stadium;
面积较大,可用于足球、橄榄球、曲棍球、田径等比赛和训练的场地译作 Field;面积较小,仅用于篮
球、网球等比赛和训练的场地译作 Court。
4.1.1.6 体育中心应区分不同的规模采用不同的译法,如:大型体育中心 Sports Complex,中小型体
育中心 Sports Center,社区体育活动场所 Community Sports Center 或 Community Sports Ground。
4.1.1.7 水上运动场馆应分不同的情况采用不同的译法:可用于游泳、跳水、水球等项目比赛训练的
大型室内游泳场馆译作 Natatorium;一般的游泳池译作 Swimming Pool。
4.1.1.8 山译作 Mountain 或 Hill,已经习惯使用 Mount 的可继续沿用;山脉译作 Mountains。河译
作 River,湖译作 Lake。
4.1.1.9 佛教的寺、庙译作 Temple;道教的宫、观、庙译作 Daoist Temple,在特指某一宫、观、庙
时,Daoist 也可以省略;藏传佛教寺庙译作 Lama Temple;清真寺译作 Mosque;教堂译作 Church。
4.1.1.10 佛塔译作 Pagoda,舍利塔译作 Dagoba 或 Stupa。
4.1.1.11 亭、台、楼、阁可使用汉语拼音转写标注。对外服务中需要使用英文予以解释的,亭、阁译
作 Pavilion,楼译作 Tower,台译作 Terrace 或 Platform。
4.1.1.12 道、云道一般译作 Trail,如:景山道 Jingshan Trail,香山云道 Xiangshan Trail。
4.1.1.13 动物园一般译作 Zoo,植物园译作 Botanical Garden。
4.1.1.14 牌楼译作 Memorial Archway。
4.1.1.15 朝代名使用汉语拼音标注,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如:汉朝 Han Dynasty,
西汉 Western Han Dynasty。首次出现时括注公元起止年代,如:汉朝 Han Dynasty(202 BC-220 AD)。
4.1.1.16 故居译作 Former Residence,如:唐绍仪故居 Tang Shaoyi’s Former Residence。
4.1.1.17 已注册或约定俗成的文化体育旅游场所名称可沿用原有的英文译法,如:珠海华发中演大剧
院 Zhuhai Huafa & CPAA Grand Theater。
4.1.1.18 因实际情况临时设立的文化体育旅游场所可参照本标准执行。
4.1.2 文化体育旅游服务信息
4.1.2.1 文物一般译作 Cultural Heritage,专指古董时也可译作 Antique。文物复制品译作 Replica,
模型译作 Model,根据展出的复制品和模型数量选择使用单复数。
4.1.2.2 剧场、剧院、舞台、戏院、戏苑等的楼层一般采用“序数词+Floor”的方法译写,如:1 层
First Floor,通常用缩略语 F1。音乐厅、歌剧院等已经习惯使用 Stalls(正厅)、Mezzanine(楼厅)、
Balcony(像阳台一样的包厢)、Box(一间间隔开的包厢)的,可继续沿用。
4.1.2.3 在剧场中,一般情况下表示功能的区域译作 Area,如:贵宾区 VIP Area;特殊情况时,表
示座位的区域译作 Seat,如:东台单号区 East Platform Odd Numbers Seats。排译作 Row,如:第 5
排 Row 5。
4.1.2.4 体育场馆的入场门应区分不同的情况采用不同译法:以数字命名的入场门用“Gate+阿拉伯数
字”的方式译写,如:一号门 Gate 1;以方位词命名的入场门用“方位词+Gate”的方式译写,如:东
门 East Gate。
2
DB 4404/T 73.2—2024
4.1.2.5 体育场馆的座位分区应区分不同的情况采用不同的译法:以数字命名分区用“Zone+阿拉伯数
字”或“Section+阿拉伯数字”的方式译写,如:一区 Zone 1 或 Section 1;以方位词命名的分区用
“方位词+Section”的方式译写,如:东区 East Section。
4.1.2.6 其他文化体育旅游服务信息的英文译写应符合 GB/T 30240.1、GB/T 30240.3、GB/T 30240.4
和 GB/T 30240.5。
译写方法示例
文化场所和服务信息英文译法示例见附录A;体育场所和服务信息英文译法示例见附录B;旅游场所
和服务信息英文译法示例见附录C;珠海重点文体赛事和活动英文译法示例见附录D。
3
DB 4404/T 73.2—2024
附 A A A
录
(资料性)
文化场所和服务信息英文译法示例
A.1 说明
表A.1-A.3给出了文化场所相关英文译法示例,各表中:
a) “或”表示可选择的其他译法;
b) “/”表示可替换的其他词语;
c) “//”表示书写时应当换行;
d) “()”的内容表示可根据实际情况选择译出或不译出;
e) “&”表示两个词为并列关系;
f) “___”表示使用时应根据实际情况填入具体内容。
A.2 文化场所和服务信息
文化场所和服务信息英文译法示例见表A.1。
表A.1 文化场所和服务信息英文译法示例
序号 中文 英文
(文化单位)
1 演出社 Performing Arts Troupe
2 文化馆 Cultural Center
3 街道/镇文化站 Community/Town Cultural Station
4 社区文化馆 Community Cultural Center
5 市民艺术中心 Citizen Art Center
6 活动中心 Activity Center
7 青少年活动中心 Youth Activity Center
8 老年活动中心 Senior Citizens Activity Center
9 少年宫 Children's Palace
10 工人文化宫 Workers Cultural Activity Center
11 艺术培训中心 Arts Education Center
12 文化中心 Cultural Center
(文博场馆)
13 博物馆 Museum
14 历史博物馆 History Museum 或 Museum of History
15 自然博物馆 Natural History Museum 或 Museum of Natural History
16 民族博物馆 Ethnography Museum 或 Museum of Ethnography
17 民俗博物馆 Folk Museum 或 Folklore Museum
18 文史馆;文史研究馆 Culture and History Research Institute
4
DB 4404/T 73.2—2024
表 A.1 文化场所和服务信息英文译法示例(续)
序号 中文 英文
(会展场馆)
19 陈列馆 Exhibition Gallery 或 Exhibition Hall
20 展览中心 Exhibition Center
21 会展中心 Exhibition Center
(科技馆)
22 科技馆 Science and Technology Museum 或 Museum of Science and Technology
23 体验馆 Experience Space
24 体验中心 Experience Center
(美术、艺术场馆)
25 美术馆;艺术馆 Art Gallery 或 Art Museum
26 书画馆;字画馆 Calligraphy and Paintings Gallery
27 现代书画馆 Modern Calligraphy and Paintings Gallery
28 油画馆 Oil Paintings Gallery
29 画院 Painting Academy
30 画廊 Gallery
31 群众艺术馆 Popular Art Center
32 典藏部 Collection Department
33 画库 Painting Library
34 综合藏品库 Comprehensive Collection Library
35 油画藏品库 Oil Painting Collection Library
36 技术研究区 Technical Research Area
(展览性质、展示设施)
37 巡回展览 Itinerant Exhibition 或 Roving Exhibition 或
Travelling Exhibition
38 主题展览 Theme Exhibition
39 综合性展览 General Exhibition 或 Comprehensive Exhibition
40 展板 Display Board 或 Display Panel
41 展柜 Showcase
42 展架 Display Rack 或 Display Shelf
(功能区域、场所)
43 展馆 Exhibition
44 展览厅(美术、书法、摄影) Exhibition Hall (Art, Calligraphy, Photography)
45 第___展厅 Exhibition Hall ___
46 临时展厅___ Temporary Exhibition Hall ___
47 展场;展区 Display Area
48 展室;陈列室 Display Room
49 体验区 Experience Area
50 观赏区 Viewing Area
5
DB 4404/T 73.2—2024
表 A.1 文化场所和服务信息英文译法示例(续)
序号 中文 英文
51 表演区 Performance Area
52 触摸区 Touch Area
53 视听区 Audio-Visual Area
54 视听室 Audio-Visual Room
55 休闲区 Leisure Area/Visitor Lounge
56 青铜器馆 Bronze Gallery
57 瓷器馆 Porcelain Gallery
58 玉器馆 Jade Gallery
59 漆器馆 Lacquer Gallery
60 古代珍宝馆 Historical Treasures Gallery
61 古代钱币馆 Ancient Coins Gallery
62 古代家具馆 Ancient Furniture Gallery
63 标本室 Specimen Room 或 Specimens
64 影像厅 Video Hall
65 中央大厅 Center Hall
66 拓印体验室 Rubbing Experience Area
67 文物货梯 Elevator for Cultural Relics
68 卸货区 Unloading Area
69 书画名家工作室 Painter and Calligrapher Studio
70 合唱指挥名家工作室 Choral Conductor Studio
71 舞蹈名家工作室 Dancer Studio
72 音乐名家工作室 Musician Studio
73 书法名家工作室 Calligraphist Studio
74 美术书法摄影室 Art, Calligraphy and Photography Studio
75 排练室 Rehearsal Room
76 声乐排练室 Vocal Rehearsal Room
77 器乐排练室 Instrumental Music Rehearsal Room
78 管弦乐团排练室 Orchestra Rehearsal Room
79 合唱排练室 Chorus Rehearsal Room
80 戏剧排练室 Theater Rehearsal Room
81 曲艺排练室 Folk Art Rehearsal Room
82 大型舞蹈排练厅(舞剧排演) Large Dance Rehearsal Hall
83 舞蹈排练厅(民族/古典/芭蕾舞蹈) Dance Rehearsal Hall (Folk/Classical/Ballet Dance)
84 黑匣子剧场 Black Box Theater
85 舞蹈服装室 Dance Costume Room
86 戏剧服装室 Costume Room
87 戏剧工作室 Drama Studio
88 数字文化馆 Digital Culture Center
89 艺术档案室 Art Archives Room
6
DB 4404/T 73.2—2024
表 A.1 文化场所和服务信息英文译法示例(续)
序号 中文 英文
90 库房(仓库) Storeroom
91 计算机与图书阅览室 Computer and Reading Room
92 公共阅读空间 Public Reading Space
93 VR数字情景体验室 VR Digital Scene Experience Room
94 大会议室 Conference Room
95 小会议室 Meeting Room
96 党员活动室 CPC Members Activity Room
97 中央控制室 Central Control Room
98 娱乐活动室 Recreation Room
99 物料储藏室 Storeroom
100 多功能厅 Multi-Function Hall
101 小剧场 Studio Theater
102 公共文化宣传栏 Public Cultural Information Board
103 非物质文化遗产展示厅 Intangible Cultural Heritage Exhibition Hall
104 非物质文化遗产传习厅 Intangible Cultural Heritage Teaching Hall
105 非物质文化遗产保护中心 Intangible Cultural Heritage Protection Center
106 国家级/省级/市级/区级非物质文化遗产代 表性项目 Representative Project of National/Provincial/
Municipal/District Intangible Cultural Heritage
107 国家级/省级/市级/区级非物质文化遗产代 表性传承人 National/Provincial/Municipal/District Representative Inheritor
(功能及其服务设施)
108 场馆简介 Venue Introduction
109 场馆示意图;导览图 Map and Guide
110 导览册 Guide Booklet
111 导览机;语音导览 Audio Guide 或 Multimedia Guide
112 讲解服务 Guide Service
113 团队入口 Group Entrance
114 团体接待 Group Reception
115 纪念品商店 Souvenir Store
(展品及其说明)
116 展品 Exhibits
117 文物 Cultural Relics
118 馆藏(指文物) Museum Collection
119 民间收藏(指文物) Private Collection
120 复制品;仿制品 Duplicate 或 Replica
121 模型 Model
122 艺术品 Artwork
123 工艺美术品 Crafts
124 手工艺品 Handicrafts
7
DB 4404/T 73.2—2024
表 A.1 文化场所和服务信息英文译法示例(续)
序号 中文 英文
125 丝织品 Silk Fabrics
(提示、指示、说明信息)
126 馆内布展,暂停开放 Temporarily Closed or Remodeling
127 请爱护文物 Please Protect Cultural Relics
128 请勿触摸展品 Please Do Not Touch the Exhibits
129 请继续参观;参观由此向前;由此参观 Please Proceed This Way
130 原路返回 Return by the Same Route
131 文物鉴定(多为古董) Antique Authentication 或 Antique Appraisals
132 展品不外售 Not for Sale
133 动手项目;动手操作 Hands-on Activities
134 触屏互动 Touch Screen Interaction
135 饮水区 Drinking Water
136 自助饮水,节约用水 Self-Service Drinking Water//Please Save Water
137 请到前台领取一次性水杯 Disposable Cups can be Obtained at the Front Desk
(图书馆)
138 图书馆 Library
139 数字图书馆 Digital Library
140 档案馆 Archives
141 总馆 Main Library
142 分馆 Branch Library
143 新型阅读空间 New Reading Space
144 政府信息公开查阅点 Government Information Public Access Point
145 港澳台文献阅览室 Literature from Hongkong, Macao and Taiwan
146 自助图书馆 Self-Service Library
147 电子阅览厅 Multimedia Viewing Area
148 文献采编中心 Acquisitions & Catalog Section
(借书、还书)
149 借书处 Library Circulation
150 办证处(指借书证) Card Service
151 视障人士书刊借阅处 Circulation for Readers With Visual Impairment
152 听障人士书刊借阅处 Circulation for Readers With Hearing Impairment
153 还书处 Book Return
154 逾期交费 Overdue Payment
(阅览)
155 阅览部;阅览处;阅览室 Reading Room
156 儿童阅览室 Children's Reading Room
157 电子阅览室 Digital Reading Room
158 期刊阅览室 Periodicals Reading Room
159 综合阅览室 General Reading Room
8
DB 4404/T 73.2—2024
表 A.1 文化场所和服务信息英文译法示例(续)
序号 中文 英文
160 视障人士阅览区 Reading Area for People With Visual Impairment
161 档案室 Archives Room
162 典藏文献书库 Treasured Literature Materials Room
163 音乐文献室 Musical Documents Collection
164 多媒体视听室 Multimedia Room
165 请出示读者证 Please Show Your Library Card
166 请爱护书籍 Please Take Good Care of the Books
167 请保持安静 Please Keep Quiet
168 阅后请放回原处 Please Reshelve Books Where You Found Them
169 阅后请放回书车,不要放回原处。 Return the Books to the Book Trolley After Reading.
170 只可携带无色无糖饮料进阅览室 No Beverages Allowed Except Water
(检索及相关服务提示)
171 文献检索服务 Document Retrieval Service 或 Document Search Service
172 书名目录 Catalog by Title
173 著者目录 Catalog by Author
174 分类目录 Catalog by Subject
175 图书借阅排行榜 Most Borrowed Books List
176 畅销书 Bestsellers
177 推荐图书 Recommended (Books)
178 新刊推荐 New Periodicals
179 图书预定 Book Reservation
(媒体单位)
180 通讯社 News Agency
181 记者站 Reporter Center
182 出版社 Publishing House 或 Press
183 出版公司 Publishing Company
184 科技出版社 Science & Technology Publishing House
185 大学出版社 University Press
186 音像出版公司 Audio & Video Publishing Company
187 广播电台 Broadcasting Station
188 电视台 Television (TV) Station
189 音像制作公司 Audio & Video Production Company
190 珠海传媒集团 Zhuhai Media Group
191 珠海电视台 Zhuhai Television (TV) Station
(出版物信息)
192 日报 Daily
193 晚报 Evening Paper
194 周刊 Weekly
195 半月刊 Fortnightly
9
DB 4404/T 73.2—2024
表 A.1 文化场所和服务信息英文译法示例(续)
序号 中文 英文
196 月刊 Monthly
197 双月刊 Bimonthly
198 季刊 Quarterly
199 年鉴(刊) Yearbook
200 电子期刊 Electronic Journal
201 商业周刊 Business Week
202 珠海特区报 Zhuhai Special Economic Zone Daily
203 珠江晚报 Zhujiang Evening Newspaper
(功能)
204 录音棚(室) Recording Studio
205 录影棚(室) Video Studio
(珠海市文化单位、场馆)
206 珠海市文化馆 Zhuhai Cultural Center
207 珠海市文化馆__直属分馆 Zhuhai Cultural Center, ___ Branch
208 珠海市文化馆志愿者服务站 Volunteer Service Station of Zhuhai Cultural Center
209 珠海博物馆 Zhuhai Museum
210 容闳博物馆 Yung Wing Museum
211 杨匏安陈列馆 Yang Pao'an Exhibition Hall
212 珠海规划展览馆 Zhuhai Planning Exhibition Hall
213 古元美术馆 Gu Yuan Art Museum
214 珠海市少年儿童图书馆 Zhuhai Children's Library
215 珠海市图书馆 Zhuhai Library
216 百岛书房 Baidao(Hundred Islands) Study
217 城市书房 City Study
218 珠海市档案馆 Zhuhai Archives
219 珠海地方文献阅览室 Zhuhai Local Collections Reading Room
220 珠海市图书馆分馆(服务点) Zhuhai Library Branch (Service Point)
221 珠海演艺集团 Zhuhai Performing Arts Group
222 珠海歌舞团 Zhuhai Song and Dance Troupe
223 珠海话剧团 Zhuhai Drama Troupe
224 珠海市粤剧团 Zhuhai Cantonese Opera Troupe
225 珠海青年先锋戏剧团 Zhuhai Youth Pioneer Drama Troupe
226 香山文化艺术中心 Xiangshan Cultural and Art Center
227 香山文化室 Xiangshan Culture Room
228 珠海少儿艺术团 Zhuhai Children's Art Troupe
229 珠海青少儿粤剧曲艺团 Zhuhai Children's Cantonese Opera and Music Troupe
230 珠海室内合唱团 Zhuhai Chamber Choir
231 珠海管弦乐团 Zhuhai Orchestra
10
DB 4404/T 73.2—2024
表 A.1 功能设施及服务信息英文译法示例(续)
序号 中文 英文
232 珠海民族管弦乐团 Zhuhai Traditional Orchestra
233 珠海室内管弦乐团 Zhuhai Chamber Orchestra
234 珠海青年舞蹈团 Zhuhai Youth Dance Troupe
235 珠海文化艺术中心剧场 Theater of Zhuhai Culture and Art Center
236 广东省试排试演基地(戏剧类) Audition Base of Guangdong Province (Drama)
(便民服务)
237 便签纸笔 Sticky Note, Paper and Pen
238 志愿招募 Volunteer Recruitment
239 急救药品 First-Aid Medicine
240 应急电话 Emergency Telephone
241 爱心雨伞 Umbrella for Lending
242 便民针线 Handy Sewing Kit
243 残疾人服务 Services for the Disabled
244 报刊借阅 Newspaper Borrowing
245 信息服务 Information Service
A.3 影视剧院服务信息
影视剧院服务信息英文译法示例见表A.2。
表A.2 警告警示信息英文译法示例
序号 中文 英文
(影视剧院)
1 剧院;剧场 Theater
2 电影院(影城) Cinema
3 歌剧院 Opera House
4 特效影视剧场 Simulation Theater
5 音乐厅 Concert Hall
6 大舞台 Grand Stage
7 歌舞剧场 Opera Theater 或 Opera House
8 钢琴室 Piano Room
9 古琴室 Guqin Room
10 古筝室 Guzheng Room
11 珠海大剧院 Zhuhai Opera House
12 珠海华发中演大剧院 Zhuhai Huafa & CPAA Grand Theater
(票务服务)
13 售票处 Ticket Office
14 会员售票处 Membership Ticket
15 会员自动售票处 Ticket Vending Machine (Members Only)
16 会员卡充值处 Membership Card Top-up Point
11
DB 4404/T 73.2—2024
表 A.2 影视剧院服务信息英文译法示例(续)
序号 中文 英文
17 会员须知 Notice to Members
18 团体票 Group Tickets
19 优惠票 Concession Tickets
20 当场票 Rush Tickets
21 影票售出谢绝退换 No Refunds or Exchanges
22 ___米以下儿童免票 Free Admission for Children Under ___m
(影片排片信息)
23 即将上映 Coming Soon
24 正在上映 Now Showing
25 上午场 Morning Shows
26 下午场 Afternoon Shows
27 夜场 Late-Night Shows
28 通宵场 All-Night Shows
29 进口片;原版引进 Imported
30 反转片 Reversal Film
31 影片排行榜 Ranking
32 院线 Cinema Chain
33 上线(影片) Playing in Theaters
34 下线(影片) Offline
(出入口、通道)
35 观众入场门 Entrance
36 观众通道 Audience Passage
37 演员专用通道 Performers Passage
38 贵宾通道 VIP Passage