您当前的位置:首页>综合书籍>英汉修辞思维比较与翻译

英汉修辞思维比较与翻译

资料类别:综合书籍

文档格式:PDF电子版

文件大小:6062 KB

资料语言:中文

更新时间:2021-12-14 11:38:01



推荐标签: 英汉 翻译 思维 比较 修辞 比较

内容简介

英汉修辞思维比较与翻译
作者:张光明 著 
军事谊文  
出版日期:2002年9月

    本书主要讨论在与比喻有关的修辞和语音修辞两个方面.具体来说,将讨论美学修辞、语音修辞、语义修辞三个部分,其中主要集中讨论明喻、隐喻、借喻、借代博喻、倒喻、进喻、拟人、语音修辞的各个方面,等等。 本部书稿在某种程序上既是对前人和近期该领域研究成果的梳理和小结,又是笔者和好友对前期研究的理一步深入,当然这也是初步的、精浅的。

前言
第一章 绪论
1.0 概述
1.1 研究对象
1.2 研究目的
1.3 研究内容
1.4 研究方法
第二章 中西修辞学研究回顾与比较
2.1 中国古代修辞学研究回眸
2.2 西方古典修辞学
2.3 中西古代修辞学
2.4 二十世纪中国修辞学研究回顾
2.5 二十世纪西方修辞学的研究
2.6 修辞思维的对比研究
2.7 英汉修辞上的文化差异和比较
2.8 英汉修辞在衔接方面的异同
第三章 比喻的分类与翻译
3.0 简介
3.1 英汉比喻方面的研究简述
3.2 英汉比喻量论的异同性
3.3 Metaphor与思维方式
3.4 比喻的分类
3.5 比喻的翻译
第四章 从美学角度研究汉比喻的异同与翻译
4.0 简介
4.1 英语比喻及其美感功能
4.2 英汉比喻的差异
4.3 比喻性词语翻译的基本途径
……
第五章 形体、五官比喻及翻译
第六章 英汉动物词汇比喻及翻译
第七章 隐喻
第八章 英汉明喻修辞格的比罗与翻译
第九章 从认知识语言学角度解读和翻译隐喻
第十章 英汉借代修辞格的比较与翻译
第十一章 汉拟人修辞格的比较与翻译
第十二章 语音修辞与翻译
附录
上一章:英汉翻译入门 [陈德彰 编著] 下一章:英汉修辞与翻译(英汉翻译实论丛书)

相关文章

英汉修辞与翻译(英汉翻译实论丛书) 高级英汉翻译理论与实践 论英汉翻译技巧 英汉翻译简明教程 英汉翻译入门 [陈德彰 编著] 英汉-汉英应用翻译教程 论英汉科技翻译研究 英汉翻译一本通