您当前的位置:首页>文学艺术>不够知己(英汉对照)

不够知己(英汉对照)

资料类别:文学艺术

文档格式:PDF电子版

文件大小:25293 KB

资料语言:中文

更新时间:2021-07-17 10:45:46



推荐标签: 英汉对照 不够

内容简介

不够知己(英汉对照)
作者:温源宁 著,江枫 译
外语教学与研究
出版时间:2012

 The ChinaCritic(《中国评论周报》,1928—1946)1928年5月在上海创刊,是民国时期归国留学生主持的一份英文周刊,在现代思想史、中西文化交流史上占有重要的地位。首任主编是哈佛大学毕业生张歆海,刘大钧、桂中枢也先后担任主编,参与编辑的有潘光旦、全增嘏、林语堂、钱锺书等知名学者。封面上“中国评论周报”的字样由蔡元培题署。1934年1月,温源宁成为周报撰稿编辑的一员。1月4日,第7卷第1期新开了专栏UneditedBiographies(人物志稿)。5月31日第22期起,专栏改名为IntimatePortraits(亲切写真),并标明为温源宁所编。1935年1月,温源宁挑出专栏51篇文章中的17篇结集(传主为吴宓、胡适、徐志摩、周作人、梁遇春、王文显、朱兆莘、顾维钧、丁文江、辜鸿铭、吴赉熙、杨丙辰、周廷旭、陈通伯、梁宗岱、盛成、程锡庚),取名为ImperfectUnderstanding,交付上海Kelly and WalshLtd.(别发洋行)刊行。1935年6月,钱默存(即钱锺书)在《人间世》第29期发表了一篇书评,首译书名为《不够知己》。1988年12月,岳麓书社出版南星的ImperfectUnderstanding译本,书名《一知半解:人物剪影十七幅》。2001年2月, 出版陈子善编《一知半解及其他》,收入南星的17篇译文和温源宁几篇英文评论文章的中译。2004年1月,岳麓书社出版江枫的译本,收录43篇,书名作《不够知己》。外研社2012版《不够知己》(英汉对照)为增订本,共收录46篇英文原作及译文,另附有未译的该专栏另外四篇文章英文原文,便于感兴趣的读者参阅。编者按照所收篇目在《中国评论周报》上的发表时间重新编排次序,并详细注明刊载日期;个别篇目非温源宁所著,亦附有原作者署名,以供读者参阅。在呈现英文篇目完整原貌的同时,经译者惠允,本版对译文作了进一步修订,并补充了部分注释。需要特别提出的是,译者应编者要求特为本版补译的四篇文章(传主为马君武、溥仪、章太炎、舒舍予),是首次与读者见面。中国现代文化名人漫画式素描,笔触简洁,肌理别致——46篇人物小传,胸中丘壑,笔底烟霞,尽显英伦传统、民国风范。
上一章:川端康成文集 名人·舞姬 叶渭渠、唐月梅译 (1996) 下一章:塞尔伯探案1:销声匿迹 德 本哈德·施林克 朱军平译 (2004)

相关文章

英汉危险品术语对照 豪宅设计典范 4 英汉对照 配饰生活 2 英汉对照 美术专业词汇(英汉对照) 设计速递:欧式奢华(英汉对照) 港台豪宅设计典范(英汉对照) 垂直密度2(英汉西对照) 英汉对照描写辞典