您当前的位置:首页>行业标准>GY/T 359-2022 广播电视和网络视听节目对外译制规范

GY/T 359-2022 广播电视和网络视听节目对外译制规范

资料类别:行业标准

文档格式:PDF电子版

文件大小:595 KB

资料语言:中文

更新时间:2023-07-04 16:21:18



推荐标签: 网络 规范 广播电视 gy gy 对外 节目 359 359

内容简介

GY/T 359-2022 广播电视和网络视听节目对外译制规范 GY
中华人民共和国广播电视和网络视听行业标准
GY/T 359—2022
广播电视和网络视听节目对外译制规范
Specification for translating Chinese radio & TV and network audiovisualprogrammes into foreign languages
2022-07-21发布
2022-10-21实施
国家广播电视总局 发布
GY/T 359—2022
目次
前言………………………………………………………………………………………………………III
1 范围……………………………………………………………………………………………………………1
2 规范性引用文件…………………………………………………………………………………………1
3 术语和定义……………………………………………1
4 缩略语……………………………………………………………………………………………2
5 译制原则…………………2
5.1 通则………………………………2
5.2 准确性原则……………………………………………………2
5.3 适应性原则……………………2
5.4 同步性原则………………………………………2
5.5 先进性原则……………………………………………………………………………………2
5.6 艺术性原则……………………………………………………………………………………………2
6 翻译要求…………………………………………………………………………………………2
6.1 基本要求…………………………………2
6.2 翻译者…………………………………………………………………………………………3
6.3 翻译范围……………………3
6.4 台词翻译……………………3
6.5 片名翻译……………………3
6.6 特殊词汇用语的翻译……………………………………………………………………………3
7 配音要求…………………………………………………………………………………………4
7.1 基本要求…………………………………………………………………………………………4
7.2 配音导演…………………………………………4
7.3 配音演员…………………………………………………………………………………………4
7.4 配音的同步性要求………………………………………4
7.5 配音的准确性要求………………………………………………………………………………4
7.6 配音的艺术性要求……………………………4
8 音频要求………………………………………………………………………………………………4
8.1 参数与质量……………………5
8.2 音轨…………………5
8.3 音频制作格式……………………5
8.4 音频混录………………………5
9 字幕制作要求………………………………………………………………………………………5
9.1 基本要求………………………………………………………………………………………5
9.2 字幕制作范围…………………………5GY/T 359—2022
广播电视和网络视听节目对外译制规范
1 范围
本文件规定了中国广播电视和网络视听节目对外译制的要求,包括翻译、配音、字幕、后期制作等多个环节的质量和技术要求。
本文件适用于广播电视和网络视听节目制作机构、版权方、译制机构及播出机构等对于节目的制作、译制、交换和播出。
2规范性引用文件
下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
ITU-R BT.601 4:3和16:9幅型比数字电视演播室编码参数(Studio encoding parameters of
digital television for standard 4:3 and wide-screen 16:9 aspect ratios)
ITU-R BT.709节目制作及国际间节目交换用各HDTV标准的参数值(Parameter values for theHDTV standards for production and international programme exchange)
ITU-R BT.2020超高清晰度电视系统节目制作和交换参数值(Parameter values for ultra-highdefinition television systems for production and international programme exchange)ITU-R BT.2100高动态范围电视节目制作和交换图像参数值(Image parameter values for highdynamic range television for use in production and international programme exchange)
3术语和定义
下列术语和定义适用于本文件。
3.1
译制 audiovisual translation将节目进行目标语言翻译,添加目标语言字幕、进行目标语言配音,制作为目标语言版本。
3.2
同期声 location sound
节目拍摄画面时同期记录的声音,包括人物同期声、现场环境同期声、动作同期声等。注:同期声多用于纪录片、新闻等节目中。
3.3
台词本dialogue list节目中的对白、独白、旁白、解说、群杂声、人物同期声等的台词文稿。
3.4
台本scripts
台词本、节目内容与角色介绍以及景别、镜头、效果等说明性资料的文稿。
3.5
片头字幕opening credits节目片头中出现的片名、集号、出品方、主创人员以及故事背景说明等文字。
3.6
台词字幕subtitles节目正片中表现人物角色台词(含对白、独白、旁白、解说、群杂声、同期声等)的文字。
上一章:GM/Z 0001-2013 密码术语 下一章:WM/T 9-2022 二手商用车辆及挂车出口质量要求

相关文章

GY/T 360-2022 广播电视和网络视听节目内容标识标签规范 GY/T 353-2021 网络视听节目视频格式命名及参数规范 GY/T 351-2021 广播电视和网络视听收视综合评价数据脱敏规则 GY/T 315-2018 高动态范围电视节目制作和交换图像参数值 GY/T 307-2017 超高清晰度电视系统节目制作和交换参数值 GY/T 361-2022 电视播出节目信息即时传输技术规范 GY/T 345-2021 互联网电视集成平台节目集成系统技术要求及接口规范 GY/T 345-2021 互联网电视集成平台节目集成系统技术要求及接口规范